Скачать через торрент Русификатор Dead Island Игра для ПК (PC) бесплатно torrent

Статистика раздачи
Размер:  1.89 GB   |    Зарегистрирован:  5 лет 2 месяца   |    .torrent скачан:  2400 раз   |   
Раздают:  1  
   
Загрузка...
 
Автор Сообщение

Fanfar

avatar Fanfar



Игра: Dead Island
Разработчик и издатель: Акелла
Тип русификатора: Профессиональный
Вид русификации: Текст\Звук
Системные Требования :
√ Операционная система:Windows XP SP3 / Windows Vista / Windows 7
√ Процессор: Intel Core 2 Duo 2.66 GHz
√ Оперативная память: 2 Гб
√ Видеокарта: ATI 2600XT с 512 МБ видеопамяти (GeForce 8600GT)
√ Звуковая карта: Звуковая карта, совместимая с DirectX 9.0
√ Свободное место на жестком диске:5 Гб

Описание игры :
Герои Dead Island - туристы, которым пришлось столкнуться с ожившими мертвецами на отдыхе, на тропическом курорте The Royal Palms Resort в Папуа - Новой Гвинее. Игрокам предстоит узнать причину заражения и поскорее сбежать с опасного острова, спасая свои жизни. В отличие от героев Left 4 Dead 2, попавших в схожую ситуацию, в Dead Island сражаться с зомби придется всеми подручными средствами: трубами, метлами, бейсбольными битами, мачете. Разжиться огнестрельным оружием и патронами будет нелегко.
Файлы положить в корень игры
Сменить english на russian , в файле language.txt
Перехешируйте , вшиты 3 апдейта , для комфортной игры.


Трекер:  [ 11-Сен-2011 07:36 ]

  

Скачать .torrent

Размер .torrent файла 25 KB


Размер: 1.89 GB
Хэш (hash) релиза: 400e3edb1aa6806647894911b9d363f94a86d3f8
Подписка на обновления:

L

Fanfar писал(а):

Если не работает, качайте патч
Начали русификаторы патчить?))

Cosonic

если будет вылетать после первого убитого зомбака(где спасти медика), то скопируйте содержимое SpeachRU в SpeachEn и удалите SpeachRU. так же закиньте http://narod.ru/disk/24522411001/SupportedLanguages_PC.scr.html в out/data

Vaviloff

скачал :evil: :rant:
теперь пишет Для игры требуется служба Steam

как исправить?

Tiapi

Проще репак русской версии скачать :) Он к слову всего на 300 метров толще.

Fanfar

Vaviloff
Если у вас не стоит Steam, то скачайте с этой раздачи повторно файл steam_api.dll

Zenith_99

Ну а как собственно сам перевод то, конкретно озвучка, в смысле качество?

Morne

Tiapi писал(а):

Проще репак русской версии скачать :) Он к слову всего на 300 метров толще.
истина (ani6)

JIistik

Zenith_99 писал(а):

Ну а как собственно сам перевод то, конкретно озвучка, в смысле качество?
Нормально вполне.

nikitapes23

Zenith_99 писал(а):

Ну а как собственно сам перевод то, конкретно озвучка, в смысле качество?
Как и все локализаций

Zenith_99

nikitapes23 писал(а):

Zenith_99 писал(а):

Ну а как собственно сам перевод то, конкретно озвучка, в смысле качество?
Как и все локализаций
Как и все локализации что, херня или потянет?)) Пока еще перевод не видел, и не слышал, уж очень не хочется с установкой возится, да и игру начинать с нуля не хочется, вроде бы и так нормально играется, тех знаний английского что есть вполне хватает, так скажем))
Ты видимо не застал ранние переводы от фаргус, они хоть и пираты, но переводы у них всегда на очень качественном уровне. Сейчас наверное набежит толпа фанатов 7th wolf, с криками что фаргус убожество)) Добрая половина фаргуса что была на рынке, была подделка, у меня до сих пор лежит их system shock 2 и deus ex, в смысле подделки, все остальное овно давно уже по-взрывались в 52 скоростном cd-rom типа asus, кто знает тот поймет))) Как и все....взять хотя бы их, фаргус, перевод fallout, nevehood, starcraft, baldur's gate, arcanum, LBA2, kingpin вообще отдельная тема для разговора)) Сколько у нас пролежал fallout в переводе от фаргус, и сколько еще пролежит. 1с не так давно переиздали incubation, молодцы, кланяюсь им в ноги, но fallout это они зря, я его даже не видел, на столько прывык к переводу от фаргуc. Были конечно и многие другие конторы, которых сейчас уже нет. Не знаю....мне кажется раньше к переводу как то был более серьезный подход. Те же акелла, не путать с какелла, это нечто совершенно другое)) переводили лучше, или 1с, кстати там далеко не всегда 1с. Сейчас я как то более критично стал относится к переводам, после borderlands, (так кстати и прошел его со-всеми аддонами на полностью английском языке, даже не смотря на это, понял сюжет))) какое же убожество, то есть больше предпочитаю русский текст - английский звук. Проскакивают конечно время от времени качественные переводы, например, из последних a new beginning, чертовки порадовал, human revolution кстати тоже, не смотря на то что некоторым он не понравился, судя по тому что писали. Так что, не надо их всех мешать в одну кучу. Поиграй хотя бы в тот же 7th guest от акелла или nevehood от фаргус, вот что я называю, качественный перевод.

nikitapes23

Zenith_99 писал(а):

nikitapes23 писал(а):

Zenith_99 писал(а):

Ну а как собственно сам перевод то, конкретно озвучка, в смысле качество?
Как и все локализаций
Как и все локализации что, херня или потянет?)) Пока еще перевод не видел, и не слышал, уж очень не хочется с установкой возится, да и игру начинать с нуля не хочется, вроде бы и так нормально играется, тех знаний английского что есть вполне хватает, так скажем))
Ты видимо не застал ранние переводы от фаргус, они хоть и пираты, но переводы у них всегда на очень качественном уровне. Сейчас наверное набежит толпа фанатов 7th wolf, с криками что фаргус убожество)) Добрая половина фаргуса что была на рынке, была подделка, у меня до сих пор лежит их system shock 2 и deus ex, в смысле подделки, все остальное овно давно уже по-взрывались в 52 скоростном cd-rom типа asus, кто знает тот поймет))) Как и все....взять хотя бы их, фаргус, перевод fallout, nevehood, starcraft, baldur's gate, arcanum, LBA2, kingpin вообще отдельная тема для разговора)) Сколько у нас пролежал fallout в переводе от фаргус, и сколько еще пролежит. 1с не так давно переиздали incubation, молодцы, кланяюсь им в ноги, но fallout это они зря, я его даже не видел, на столько прывык к переводу от фаргуc. Были конечно и многие другие конторы, которых сейчас уже нет. Не знаю....мне кажется раньше к переводу как то был более серьезный подход. Те же акелла, не путать с какелла, это нечто совершенно другое)) переводили лучше, или 1с, кстати там далеко не всегда 1с. Сейчас я как то более критично стал относится к переводам, после borderlands, (так кстати и прошел его со-всеми аддонами на полностью английском языке, даже не смотря на это, понял сюжет))) какое же убожество, то есть больше предпочитаю русский текст - английский звук. Проскакивают конечно время от времени качественные переводы, например, из последних a new beginning, чертовки порадовал, human revolution кстати тоже, не смотря на то что некоторым он не понравился, судя по тому что писали. Так что, не надо их всех мешать в одну кучу. Поиграй хотя бы в тот же 7th guest от акелла или nevehood от фаргус, вот что я называю, качественный перевод.
Переводы фаргуса я отлично помню, но я имел ввиду более современные локализаций. В игре перевод на троечку, убило, что не смотря на выбор персонажа(женщина или мужчина) к тебе в любом случае обращаются как к мужчине. Кстати, у меня игра начала вылетать в самом начале после того как поставил руссификатор. Сохранения жалко

DarkTl

nikitapes23 писал(а):

у меня игра начала вылетать в самом начале после того как поставил руссификатор
Локализаторы заявили, что переведенный контент не позволили Акелле вставить в игру самостоятельно, разработчики вставили его сами, получилось у них криво, и этим объясняются периодические вылеты. Работают теперь над патчем.

Winchester

Как всегда всё из жопы...

L

Скоро к тетрисам будут патчи лепить. Вообще обленились

nikitapes23

DarkTl писал(а):

nikitapes23 писал(а):

у меня игра начала вылетать в самом начале после того как поставил руссификатор
Локализаторы заявили, что переведенный контент не позволили Акелле вставить в игру самостоятельно, разработчики вставили его сами, получилось у них криво, и этим объясняются периодические вылеты. Работают теперь над патчем.
У меня вобще фатально, на квесте "Кровь на песке" сразу после выхода за дверь вылетает и все тут

Fanfar


Обновил торрент

nikitapes23

Больше не вылетает, но к женщинам все равно как к мужчинам обращаются

DarkTl

nikitapes23
А чего ты хотел от Акеллы? В английском это как правило звучит одинаково, не будут же они две дорожки писать для русского языка, это слишком большая нагрузка для наших локализаторов :cool:

nikitapes23

DarkTl писал(а):

nikitapes23
А чего ты хотел от Акеллы? В английском это как правило звучит одинаково, не будут же они две дорожки писать для русского языка, это слишком большая нагрузка для наших локализаторов :cool:
Перетрудились бы, бедные

zox123

Если кому надо сделать на лицензии русские субтитры + английская озвучка, можно просто ничего не качав переименовать папки SpeechEN и SpeechRU, просто там где EN переименовать на RU и наоборот, а в стиме запускать русскую версию. Папки находятся тут -- Steam/steamapps/common/dead island/DI

Хотите добавить комментарий к записи скачать торрент Русификатор Dead Island

!Обратная связь